You are viewing a clip of this video, click to Join. Members, click to Log in.
|
Now PlayingI am French, English is my second language, how can I compensate and write effective dialogue?
Jul 18, 2011 |
||||
When you sign up for Storylogue, you will also enjoy:
Can you explain the core event and the core emotion in the epic?
Aug 24, 2014
What is the purpose of jumping back and forth between multiple storylines within a feature film or TV episode?
Aug 17, 2014
What characterizes a sado-masochistic relationship?
Aug 16, 2014
Do you have any tips for writing a treatment that really sells?
Aug 10, 2014
How does writing an episode for a procedural crime show differ from writing a feature film thriller?
Jul 31, 2014
What's the best way to pitch a new story for television? Should I prepare a full script?
Jul 29, 2014
Do I have to be able to tell a story well verbally in order to be a good storyteller in my writing?
Jul 28, 2014
I'm translating one of my sitcoms into French (myself) and while I think the story is European and particularly French I will probably need a Frenchie - I think a director rather than another writer - to interpret, not translate.
Naturally, culturally there are perceptions that simply don't translate or transpose so you have to rewrite those completely (a good discipline perhaps).
On the other hand I am also in the subtext writing in a way to alarm French audiences into seeing aspects of their on foibles so there are beats in which that I will challenge a foreign audience to imagine or conclude.